The stop at Mirante do Robalo, reached by late morning, is the visual peak of this stretch of road and warrants a proper pause. There are no signs. There is no infrastructure. There is simply a high point above the SE-100 from which the full composition of this landscape becomes visible at once: the golden dunes stacked against the sea, the lagoons silver in the midday light, the mat of coconut palms and Atlantic forest filling the middle distance, the ocean beyond. It is an unusual reward for a largely unmarked stretch of road and the kind of viewpoint that repays patience.
La parada en el Mirante do Robalo, alcanzado a última hora de la mañana, es el punto visual culminante de este tramo y merece una pausa larga. No hay señales. No hay infraestructura. Tan solo hay un alto sobre la SE-100 desde el cual la composición entera de este paisaje se revela de golpe: las dunas doradas apiladas contra el mar, las lagunas plateadas bajo la luz del mediodía, la alfombra de cocoteros y bosque atlántico que llena el término medio, el océano al fondo. Es una recompensa inhabitual para una carretera en su mayor parte sin señalizar, y el tipo de mirador que premia a quien se toma el tiempo de quedarse.
A parada no Mirante do Robalo, alcançado no fim da manhã, é o ponto visual mais alto desse trecho de estrada e merece uma pausa de verdade. Não há placas. Não há infraestrutura. Há apenas um alto acima da SE-100 de onde a composição inteira dessa paisagem se revela de uma vez só: as dunas douradas empilhadas contra o mar, as lagoas prateadas sob a luz do meio-dia, o tapete de coqueiros e Mata Atlântica preenchendo o segundo plano, o oceano além. É uma recompensa incomum para uma estrada em grande parte sem sinalização — o tipo de mirante que vale a pena para quem tem paciência.
Deleting this waypoint is permanent and cannot be undone.